середа, 13 грудня 2017 р.

СЕЗОН КАЗОК починається у бібліотеці. Бо саме читання книг розвиває нашу уяву, починаючи з найніжнішого віку, з дитинства. Спочатку ми розвиваємо свою уяву, а потім Уява розвиває нас. Виставку відкрито!




 

Пропонуємо книжкову виставку « Співець природи і нещасливого кохання », присвячену 220 - річчю від дня народження Генріха Гейне (13 грудня 1797 р., Дюссельдорф, Німеччина — 17 лютого 1856 р., Париж, Франція).

 Гейне вважають останнім романтиком ( Н.М.Матузова «Генріх Гейне», Київ, 1984 ) і одночасно фундатором  критичного реалізму в німецькій літературі. Гейне належить до німецькомовних поетів, твори яких перекладено на найбільшу кількість мов світу
« Книга пісень » Генріха Гейне принесла поетові світову славу. В нашій виставці вона представлена окремим виданням. В нашій книжковій виставці представлені вибрані твори поета в чотирьох томах ( Київ, «Дніпро», 1972 ) у перекладах з німецької за редакцією Леоніда Первомайського, Віктора Коптілова та Олександра Дейча.                                                                  Відвідувачів бібліотеки повинна зацікавити історія української гейнеани, викладена у четвертому томі вибраних творів Генріха Гейне. В нашій виставці представлені переклади Михайла Старицького, Юрія Федьковича,  наповнені суто українських рис. Дуже високо цінував поезії Генріха Гейне Іван Франко ( стаття « Із секретів поетичної творчості. Поезія і малярство »), пропонуємо також нашим відвідувачам ознайомитися з його блискучим аналізом трьох куплетів Генріха Гейне, а також з його перекладами Гейне і особливо переднім словом до передмови « Вибір поезій » ( зібрання творів у 50 томах, т.13 ). Рекомендуємо нашим читачам ознайомитися з перекладами з німецької Генріха Гейне, здійсненими Лесею Українкою ( вони займають майже третину другого тому з зібрання творів Лесі Українки у 12 томах ). Пропонуємо також нашим читачам переклади Генріха Гейне, виконані оригінальним поетом-символістом Дмитром Загулом, знищеним у часи сталінських репресій Київ, «Радянський письменник», 1990.

Слід зауважити, що Генріха Гейне перекладали М.Коцюбинський, П.Грабовський, П.Куліш, М.Вороний, Панас Мирний, Б.Грінченко, А.Кримський, М.Рильський, П.Тичина, В.Сосюра, М.Бажан, М.Пригара та ін. Праця над творами Гейне стала для кількох поколінь українських поетів справжньою школою майстерності поетичного перекладу.                                     Українські поети присвячували Генріху Гейне також і свої поезії. Вашій увазі пропонуємо раннього Рильського і його поезію « Гейне» ( Вибране, «Дніпро», 1965 ). 


11 грудня вивчали українську мову. Викладач Ліза Жарікова.

Вивчали правила вживання апострофа. Написали черговий диктант.



вівторок, 12 грудня 2017 р.

10 грудня відбувся майстер-клас з малювання "Відкрийте у собі художника".

Майстер-клас провела Наталія Андрущенко. Пані Наталія представила власні роботи, які демонструються в бібліотеці.




День прав людини.

10 грудня до Дня прав людини в бібліотеці ім. П.Й.Панча відомий київський журналіст, еколог, музикант Олег Андрос  організував літературно-музичний вечір. Після перегляду мультфільму «Гандахар» за романом Жан – П’єра Андревона «Люди-машини проти Гандахару», перед присутніми виступив «Дуже народний хор «Коза бистра» з виконанням традиційних українських пісень. Впродовж вечора, під музичний авторський супровід, виступив київський письменник Родіон Величенко (Rodion Velychenko). Родіон пише в жанрі кібер-панка: поєднання музики і прози. Це дуже сучасно і стильно. Бібліотекарі підготували книжкову виставку «Мовою законів» та запропонували користувачам правову вікторину «Перевір себе». Святкування Дня прав людини в бібліотеці запам’ятається присутнім надовго.








понеділок, 11 грудня 2017 р.

Презентація книги Н.Смілянець "Різнокольорові лиси у сивому лісі".

10 грудня в бібліотеці відбулась презентація книги Наталії Смілянець «Різнокольорові лиси у сивому лісі». Це перша книжка пані Наталії. На зустріч з новою книгою прийшли діти і їх батьки – любителі дитячих казок і мандрівок. Всі разом помандрували  казковою  прогулянкою з різнокольоровими лисичками, слухаючи розповіді про те, чому головними  героями стали лисички і сивий ліс. Ілюстратор книги Вікторія Дунаєва.






пʼятниця, 8 грудня 2017 р.

Бібліотека - переселенцям.

 Враховуючи ситуацію , що склалася  в Україні, бібліотека ім..П.Й.Панча надає місце переселенцям для творчого вдосконалення.  Переселенка з Донецька Котлярчук Ольга Миколаївна - художник. В зручний для неї час малює в бібліотеці. 



четвер, 7 грудня 2017 р.

Подаровані книги




7 грудня в бібліотеці відбувся концерт учнів дитячої музичної школи №10

Викладачі Гопкало Любов Степанівна і Пасько Олена Леонтіївна.  Діти майстерно виконували пісні, читали  гуморески,  грали на різних музичних інструментах. Присутні тепло зустріли: Іванілову Кіру, Фоменко Марію, Фоменко Настю, Логвин Стефанію, Керест Софію, Пришляк Івана, Корж Дарину, Бикову Єву, Шкурат Софію, Дец Мар’яну, Безсмертну Софію. Сподіваємось на подальші зустрічі з молодими, талановитими виконавцями.






середа, 6 грудня 2017 р.

6 грудня в бібліотеці ім. Петра Панча відбувся урок з вивчення французької мови. Урок провів Poul Garnier, м.Париж, Франція.




5 грудня відбувся майстер-клас для дачників, городників, садівників.

 Організатори заходу, ГО "Бабусина грядка", Ольга Цвігун і агроном-садівник Наталія Славута запросили селекціонера-генетика Національного ботанічного саду ім..Гришка Марію Газнюк.  Пані Марія розповіла про пряно-ароматичні рослини, їх роль з захисті дерев, кущів і городини.  Показала на схемі,  які помилки роблять городники і садівники, знищуючи бур’яни, які пряні культури потрібно висівати під дерева, щоб захистити їх. Порекомендувала, що садити  під горіхом,  під грушею та іншими деревами, як оброблювати  круг навколо дерева, як поливати дерева і багато чого корисного і цікавого. Кому це цікаво – наступна зустріч – перший вівторок лютого о 14:00.




6 грудня вивчали англійську мову. Викладач Наталія Руда.



Бібліотека ім. Петра Панча пропонує книжкову виставку « Всякому місту – звичай і права », присвячену 295 - річчю від дня народження Григорія Савича Сковороди

 Григорій Сковорода – видатний український просвітитель – гуманіст, філософ, поет, педагог.    У першій частині нашої виставки представлені поезії, філософська проза Григорія Сковороди. Найбільш легкими для сприймання можна назвати « Вибрані твори в українських перекладах » Григорія Сковороди ( Харків, 2008 ). Вони включають у себе поезії, вибрані місця з діалогів та притч, переклад яких зі староукраїнської зробив Гнат Хоткевич, байки переклав Федір Бурлака, інші твори у цій збірці переклали Григорій Коваленко і Петро Пелех.    
Є у нашій експозиції том перший з академічного видання 1961 р. під редакцію славетного літературознавця академіка О.І.Білецького. У текстологічному відношенні це видання є першою спробою критичного подання текстів за автографами.
Двотомник творів Григорія Сковороди видавництва « Наукова думка » 1972 р. багато ілюстрований, твори в ньому розташовані зовсім в іншому порядку у порівнянні з виданням 1961 р. Зявилися поетичні переклади забороненого раніше М.Зерова.    
Двотомник творів Григорія Сковороди видання 1994 р. підготовлений Українським науковим інститутом Гарвардського університету разом з Інститутом літератури НАН України, твори переклали Валерій Шевчук і Марія Кашуба.
У другій частині нашої виставки представлені твори наших видатних вчених ( Дмитра Багалія, Дмитра Чижевського, Леоніда Ушкалова ) про життя і творчість Григорія Сковороди, посібники з історії філософської думки в Україні, різноманітні енциклопедичні видання.
Родзинкою нашої виставки є видання « Учитель життя. Сковорода як гасло часу ». Це друга книга із трикнижкового проекту « Сковорода-300» з чудовими нарисами, дослідженнями, інтервю і світлинами ( Київ, 2016 ). Відкриваючи зшиток перший цієї книги Борис Олійник дуже слушно нагадує нам, що Сковорода вчив нас бути господарем на нашій рідній землі, а не ходити в козачках біля столу третіх осіб, які не мають нічого спільного з Україною.

У третій частині нашої виставки представлені літературознавчі видання, художні твори про Григорія Сковороду ( зокрема Тараса Шевченка, Павла Тичини, Володимира Єшкілєва, Леоніда Вишеславського, Івана Драча ), про те, як кияни шанобливо дбають про память нашого видатного мислителя.


5 грудня вивчали іспанську мову. Викладач Людмила Гнапова.



Українська мова в бібліотеці

4 грудня вивчали українську мову. Темою уроку викладач Ліза Жарікова визначила «Вживання м’якого знака». За темою уроку робили вправи. Як завжди виправляли помилки у сталих виразах, що вживаються.  Написали коротенький диктант.  Уроки з вивчення української мови щопонеділка о 12:00.   Спробуйте виправити помилки:                                                                Терпіння луснуло,  в порядку речей, не в образу будь сказано,  в кінці кінців


вівторок, 5 грудня 2017 р.

До 80-річчя від дня народження Петра Осадчука

1 грудня в Національний Музей Літератури України пані Алла Іванівна Осадчук та численні друзі влаштували вечір пам'яті поета Петра Ільковича Осадчука. Кожен з нас отримав дарунок - пам'ятник дружини поету - книгу "Петро Осадчук. Я тут, я серед вас".