середа, 13 грудня 2017 р.

Пропонуємо книжкову виставку « Співець природи і нещасливого кохання », присвячену 220 - річчю від дня народження Генріха Гейне (13 грудня 1797 р., Дюссельдорф, Німеччина — 17 лютого 1856 р., Париж, Франція).

 Гейне вважають останнім романтиком ( Н.М.Матузова «Генріх Гейне», Київ, 1984 ) і одночасно фундатором  критичного реалізму в німецькій літературі. Гейне належить до німецькомовних поетів, твори яких перекладено на найбільшу кількість мов світу
« Книга пісень » Генріха Гейне принесла поетові світову славу. В нашій виставці вона представлена окремим виданням. В нашій книжковій виставці представлені вибрані твори поета в чотирьох томах ( Київ, «Дніпро», 1972 ) у перекладах з німецької за редакцією Леоніда Первомайського, Віктора Коптілова та Олександра Дейча.                                                                  Відвідувачів бібліотеки повинна зацікавити історія української гейнеани, викладена у четвертому томі вибраних творів Генріха Гейне. В нашій виставці представлені переклади Михайла Старицького, Юрія Федьковича,  наповнені суто українських рис. Дуже високо цінував поезії Генріха Гейне Іван Франко ( стаття « Із секретів поетичної творчості. Поезія і малярство »), пропонуємо також нашим відвідувачам ознайомитися з його блискучим аналізом трьох куплетів Генріха Гейне, а також з його перекладами Гейне і особливо переднім словом до передмови « Вибір поезій » ( зібрання творів у 50 томах, т.13 ). Рекомендуємо нашим читачам ознайомитися з перекладами з німецької Генріха Гейне, здійсненими Лесею Українкою ( вони займають майже третину другого тому з зібрання творів Лесі Українки у 12 томах ). Пропонуємо також нашим читачам переклади Генріха Гейне, виконані оригінальним поетом-символістом Дмитром Загулом, знищеним у часи сталінських репресій Київ, «Радянський письменник», 1990.

Слід зауважити, що Генріха Гейне перекладали М.Коцюбинський, П.Грабовський, П.Куліш, М.Вороний, Панас Мирний, Б.Грінченко, А.Кримський, М.Рильський, П.Тичина, В.Сосюра, М.Бажан, М.Пригара та ін. Праця над творами Гейне стала для кількох поколінь українських поетів справжньою школою майстерності поетичного перекладу.                                     Українські поети присвячували Генріху Гейне також і свої поезії. Вашій увазі пропонуємо раннього Рильського і його поезію « Гейне» ( Вибране, «Дніпро», 1965 ). 


Немає коментарів:

Дописати коментар